
大寶伏藏TD295བདུད་འདུལ་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤོག་གཅིག་མ་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་བདུད་འདུལ་རྒྱལ་པོ། སྒྲུབ་ཐབས།
10-13-1a
༄༅། །བདུད་འདུལ་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤོག་གཅིག་མ་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་བདུད་འདུལ་རྒྱལ་པོ། སྒྲུབ་ཐབས།
༁ྃ༔ བདུད་འདུལ་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤོག་གཅིག་མ་བཞུགས་སོ༔ 
10-13-1b
སྐུ་གསུམ་སྟོན་པར་ཕྱག་འཚལ་ནས༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ རང་གི་སྒྲུབ་པ་རང་གིས་བརྩམ༔ སུ་འཕྲད་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྦྱོར༔ དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས༔ སྔོན་འགྲོ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ༔ ཆེ་ཆུང་བསླབ་པ་བསྲུང་བ་བྱ༔ མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ༔ དང་པོ་ཆེ་ཆུང་བསླབ་པ་ནི༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཞན་དོན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྱིར༔ བླ་མ་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ གཉིས་པ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་རིག་འོད་གསལ་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་གུར་ཁང་འབར༔ རྣམ་རྟོག་རྐྱེན་གྱི་
10-13-2a
གདོན་བགེགས་རྣམས༔ རང་གྲོལ་ངང་དུ་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ༔ གསུམ་པ་མཆོད་གཏོར་བྱིན་བརླབ་ནི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ མཆོད་རྫས་རང་གར་འཛིན་པ་སྦྱངས༔ ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་གསུམ་ནང་༔ ཧཱུྃ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ༔ ཨཱཿལས་རཀྟའི་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས༔ ཨོཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ ཧྲཱིཿལས་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དངོས་གཞི་དམ་ཡེ་ཁ་སྦྱོར་དང་༔ ཚོགས་གསག་དེ་ཉིད་རྟེན་བསྐྱེད་ལས༔ དང་པོ་དམ་ཚིག་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་དམིགས་མེད་མཐའ་བྲལ་ལས༔ ཀུན་ཁྱབ་བརྩེ་བའི་
10-13-2b
སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༔ རང་རིག་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿབཅས་ལས༔ བདག་ཉིད་བདུད་འདུལ་རྒྱལ་པོའི་སྐུ༔ དཀར་དམར་ཁྲོ་འཛུམ་པད་ཞྭ་གསོལ༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་བྷནྡྷ་འཛིན༔ གསང་གོས་ཕོད་ཁ་ཆོས་གོས་དང་༔ བེར་ཕྱམ་གསོལ་ཞིང་ཁ་ཊྭཱཾ་འཁྲིལ༔ པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་རོལ་སྟབས་བཞུགས༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཁ་སྦྱོར་ཡེ་ཤེས་འགུགས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་ཁ་སྦྱོར་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཕྱོགས་དུས་ཞིང་ན་རབ་བཞུགས་པའི༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD295《降魔王修法·单页》
秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）的降魔王，修法。
༁ྃ༔ 降魔王修法·单页。
顶礼三身导师后，
我等莲花生（Padmasambhava）
自己修法自己作，
遇何皆转为乐土。
其中有前行、正行、后行。
前行又分三种：
大小学处皆守护，
供养加持而行。
首先，大小学处是：
上师、三宝、三根本，
直至菩提我皈依。
为利他众，轮回解脱故，
我发心修持上师。
其次，修持守护轮：
吽！（Hūṃ）
自性明光之神变，
金刚火焰之帐幕燃。
分别念及诸违缘，
邪魔障碍诸有情，
自解脱中而禁锢。
吽 班杂  Raksha（Hūṃ Vajra Rakṣa）
第三，供品食子作加持：
让（Raṃ）扬（Yaṃ）康（Khaṃ）
供品自性清净。
啊（Āḥ）字颅器三器中，
吽（Hūṃ）字甘露如海聚。
啊（Āḥ）字血流波涛涌。
嗡（Oṃ）字食子如欲云。
舍（Hrīḥ）字供云不可思。
嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）舍（Hrīḥ）。
正行是本尊与智慧尊双运，
积资，于彼生起所依。
首先，生起誓言尊：
吽！（Hūṃ）
诸法无相离边际，
观修遍布之大悲。
自性金刚舍（Hrīḥ）字中，
我成降魔王之身。
身白红，现忿笑，戴莲花帽，
双手持金刚杵与颅碗，
身着密衣、法裙、法衣，
披挂斗篷，持卡杖嘎。
于莲月垫上，游戏姿安住。
空行母众眷属绕。
身语意获加持后，
愿得五智之圆满。
嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）班杂（Vajra）咕噜（Guru）贝玛（Padma）悉地（Siddhi）吽（Hūṃ）。
嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）。
嗡（Oṃ）吽（Hūṃ）川（Traṃ）舍（Hrīḥ）啊（Āḥ）。
迎请智慧尊双运：
吽！（Hūṃ）
邬金刹土西北隅，
莲花花蕊茎之上，
稀有殊胜成就者，
莲花生名扬十方。
空行眷属众围绕，
我亦随您而修持，
祈请降临作加持。
嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）班杂（Vajra）咕噜（Guru）贝玛（Padma）托创匝（Thotreng Tsal）班杂（Vajra）萨玛雅（Samaya）扎（Jaḥ）悉地（Siddhi）帕拉（Phala）吽（Hūṃ）啊（Āḥ）。
智慧尊与誓言尊双运：
舍！（Hrīḥ）
十方刹土安住者，
诸佛坛城
祈请降临于此处，
融入于我无二别。
嗡（Oṃ）班杂（Vajra）萨玛雅（Samaya）底叉（Tiṣṭha）隆（Lūṃ）。
持诵根本咒：
嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）班杂（Vajra）咕噜（Guru）贝玛（Padma）悉地（Siddhi）吽（Hūṃ）。
念诵事业咒：
嗡（Oṃ）吽（Hūṃ）川（Traṃ）舍（Hrīḥ）啊（Āḥ）
观想本尊心间，
咒语如念珠旋转。
念诵越多越殊胜，
能成一切诸事业。
积资忏罪：
吽！（Hūṃ）
轮回流转诸有情，
无始以来至今时，
身语意三所造罪，
我于诸佛前忏悔。
嗡（Oṃ）班杂（Vajra）萨埵（Sattva）吽（Hūṃ）。
会供：
吽！（Hūṃ）
清净五欲之供品，
上师本尊空行众，
祈请享用纳受之，
赐予成就愿满足。
嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）。
后行：
回向发愿：
以此功德愿速成，
降魔王之果位证，
一切众生尽无余，
悉皆安置于此地。
吉祥圆满！
此乃秋吉林巴所取藏。
愿增吉祥！
芒嘎朗（Maṅgalaṃ）。

【English Translation】

Great Treasure TD295 'A Single Sheet of Practice for Taming the Demon King'.
Chokgyur Lingpa's Taming the Demon King, a practice.
༁ྃ༔ A Single Sheet of Practice for Taming the Demon King.
Having paid homage to the Teacher of the Three Kayas,
I, like Padmasambhava,
Compose my own practice myself,
Transforming whatever I encounter into the Blissful Realm.
Herein are the preliminaries, main practice, and conclusion.
The preliminaries are threefold:
Upholding the major and minor precepts,
Making offerings and blessings.
Firstly, the major and minor precepts are:
To the Lama, the Three Jewels, and the Three Roots,
I take refuge until enlightenment.
For the sake of liberating others from samsara,
I generate the mind to practice the Lama.
Secondly, meditating on the protective circle:
Hūṃ!
From the radiant display of self-awareness,
A vajra fire tent blazes.
All conceptual thoughts and adverse conditions,
Demons and obstacles,
Are sealed off in self-liberation.
Hūṃ Vajra Rakṣa!
Thirdly, blessing the offerings and torma:
Raṃ Yaṃ Khaṃ!
Purifying the inherent nature of the offering substances,
Within the three skull-cup vessels from Āḥ,
A sea of nectar swirls from Hūṃ,
Waves of rakta churn from Āḥ,
Clouds of torma desires arise from Oṃ,
Inconceivable offering clouds from Hrīḥ,
Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ!
The main practice is the union of samaya and jñana beings,
Accumulating merit, and generating the support of that very nature.
Firstly, generating the samaya being:
Hūṃ!
From the absence of characteristics and the freedom from extremes of all dharmas,
Meditate on all-pervading loving-kindness.
From self-aware vajra with Hrīḥ,
I become the form of the Taming the Demon King,
White and red, with a wrathful smile, wearing a lotus hat,
The two hands holding a vajra and a skull-cup,
Wearing secret garments, a skirt, and dharma robes,
Adorned with a cloak and holding a khaṭvāṅga,
Seated in a playful posture upon a lotus and moon cushion,
Surrounded by a gathering of oceans of dakinis,
Having blessed the body, speech, and mind,
May the empowerment of the five wisdoms be perfected!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ!
Oṃ Āḥ Hūṃ!
Oṃ Hūṃ Traṃ Hrīḥ Āḥ!
Inviting the jñana being of union:
Hūṃ!
In the northwest border of the land of Orgyen,
Upon the stem of a lotus flower,
You attained the supreme and wondrous accomplishment,
You are renowned as Padmasambhava.
Surrounded by many dakinis as your retinue,
I practice following in your footsteps,
I beseech you to come forth and bestow your blessings!
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Āḥ!
The union of jñana and samaya beings:
Hrīḥ!
Those who dwell extensively in the fields of the directions and times,
Mandala of the Victorious Ones,
I beseech you to come forth to this place,
And merge with me indivisibly.
Oṃ Vajra Samaya Tiṣṭha Lūṃ!
Reciting the root mantra:
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ!
Reciting the activity mantra:
Oṃ Hūṃ Traṃ Hrīḥ Āḥ!
Visualizing in the heart of the deity,
The mantra revolving like a rosary.
The more it is recited, the more excellent it becomes,
Capable of accomplishing all activities.
Accumulating merit and confessing sins:
Hūṃ!
All sentient beings wandering in samsara,
From beginningless time until now,
The sins committed by body, speech, and mind,
I confess before all the Buddhas.
Oṃ Vajra Sattva Hūṃ!
Tsog Offering:
Hūṃ!
Pure offerings of the five desires,
Lamas, deities, and dakini hosts,
I beseech you to enjoy and accept,
Granting accomplishments, may fulfillment be attained!
Oṃ Āḥ Hūṃ!
Conclusion:
Dedication and aspiration:
Through this merit, may I swiftly attain,
The state of the Taming the Demon King,
May all sentient beings without exception,
Be placed in this very state.
May it be auspicious and perfect!
This is a treasure revealed by Chokgyur Lingpa.
May auspiciousness increase!
Maṅgalaṃ.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་གཅིག་ལ་རྫོགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཆེ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ 
10-13-3a
ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་ཚོགས་གསག་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་མཛེས་ལྡན་ཉམས་རེ་དགའ༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་མདངས་རེ་གསལ༔ ཉི་ཟླ་འབར་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཕྱག་ཞབས་བསིལ་ཏེ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ན་མསྶ་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ༔ ཧྲཱི༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་བར་ཆད་སེལ༔ རང་རིག་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ལས༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཆེ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་པ༔ བརྟན་ཕྱིར་འཛབ་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་རང་
10-13-3b
རིག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ལས་འབར་བའི་སྐུར་སྣང་བ༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་སྩལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བར་མཛོད༔ འཛབ་དམིགས་ནི༔ ཐུགས་ཀར་པད་ཟླར་རྡོ་རྗེའི་གསེར་རྡོར། གཏེར་མཆན། ལྟེ་བ་རུ༔ ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་ཐིམ༔ འགྲོ་དྲུག་སྒྲིབ་སྦྱངས་སྣོད་བཅུད་པདྨ་འོད༔ དམ་ཅན་མཁའ་འགྲོ་དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད༔ སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཅི་ཡང་གསལ༔ རྗེས་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་དང་གཞན༔ རྗེས་འཛིན་རྫོགས་རིམ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད༔ དངོས་གྲུབ་ལེན་ཕྱིར་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་རིག་འཛིན་གྱི༔ བསླབ་པ་གང་ནུས་བདག་གིས་བཟུང་༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཏོར་མ་སྐུ་འབག་ལྷར་གསལ་སྤྱི་བོར་བཀོད༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ སྐུ་ཚབ་ལུང་བསྟན་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་གཏད༔ 
10-13-4a
བཀའ་དྲིན་དྲན་ནོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ ད་དུས་སྙིགས་མར་བོད་ཁམས་སྡུག་བསྔལ་ན༔ བདག་ཅག་ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་དཔོན་སློབ་ལ༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དགོངས་པས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ སྐུ་ག

【现代汉语翻译】
唯一即圆满。（རྫོགས）身语意功德事业皆伟大，祈愿我与大手印结合。萨玛雅 吽！（ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，Samaya hūṃ，誓言，种子字）
萨玛雅 斯瓦（ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，Samaya stvam，誓言）！萨玛雅 吼（ས་མ་ཡ་ཧོ，Samaya ho，誓言）！
第三要义是积累会供：
吽！（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）珍宝庄严，令人欢喜；八瓣莲花，光彩夺目；于日月燃烧之座上，请以手足安凉安住！嗡 阿哈RA 阿哈RA 萨瓦 维迪亚 达RA 普吉 德 纳玛 萨曼塔 布达 南 嘎嘎纳 康 萨玛雅 斯瓦哈！（ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ན་མསྶ་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，Oṃ āhara āhara sarva vidyādhāra pūjite namas samanta buddhānāṃ gagana khaṃ samaya svāhā，嗡，献，献，一切明咒持明者，敬礼，普遍诸佛，虚空，誓言，梭哈！）身语意安住！（ཀ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ，Kāya vāka citta tiṣṭha，身语意安住）
舍！（ཧྲཱི，hrīḥ，种子字）无生无灭，不变，事业圆满；自生慈悲，调伏众生；降下成就之雨，消除障碍；向自性觉悟之本尊顶礼！阿底 布 吼！（ཨ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ，ati bhū ho，极，是，感叹词）！ 扎底扎 吼！（པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ，prati ccha ho，接受，感叹词）！
吽！（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）从心之如意云中，献供之大手印，乃内外秘密之大供养，祈请享用普贤供云！嗡 班扎 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 布扎 吼！（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ，Oṃ vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya pūja ho，嗡，金刚花，香，灯，涂香，食物，供养，感叹词！）玛哈 班扎 阿姆日达 玛哈 惹达 玛哈 巴林达 卡嘿！（མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，Mahā pañca amṛta mahā rakta mahā baliṃta khāhi，大，五，甘露，大，血，大，食子，吃！）
舍！（ཧྲཱི，hrīḥ，种子字）无造作，离戏论之上师法身，大乐圆满之上师法王，莲茎化生之上师化身，向三身金刚持顶礼赞叹！
第三要义是智慧尊，为稳固起见，以念诵祈请：
吽！（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）自生自明莲花嘿汝嘎（པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ，Padma Heruka，莲花饮血尊），显现为从智慧界中燃烧之身，是降临加持智慧之时，请明晰身语意之光芒！
念诵之观想：于心间莲月上，有金刚杵之金刚。伏藏注：于脐轮处，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）字周围咒鬘旋转，其光芒供养圣众，加持融入自身，净化六道之业障，使外器内情皆成莲花光，降伏护法空行，慑服傲慢者，使显现、声响、觉知三者皆明晰为身语意。
嗡 阿 吽 班扎 咕噜 贝玛 悉地 吽！（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，嗡，啊，吽，金刚，上师，莲花，成就，吽！）如是念诵，一切次第皆明晰。之后，获得成就等。之后，后行、圆满次第、祈愿吉祥语。为获得成就，合掌。祈请诸佛菩萨垂念我。我受持别解脱戒、菩萨戒、持明戒中，力所能及之戒律。祈请赐予诸佛之殊胜种姓。将朵玛（གཏོར་མ，Torma，食子）和身像观为本尊，置于头顶。
吽！（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）三世诸佛咕噜仁波切（གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ，Guru Rinpoche，莲花生大士），身之代表为授记，语之代表为伏藏，意之证悟交付于具缘者。
铭记您的恩德，咕噜仁波切！如今末法时代，藏地苦难深重，祈请您以誓言和慈悲，护佑我们这些您的追随者、师徒！

【English Translation】
One is complete. (rdzogs) Body, speech, mind, qualities, and activities are all great. May I be united with the Mahamudra. Samaya Hum! (ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ, Samaya hūṃ, Vow, Seed Syllable)
Samaya Tvam! (ས་མ་ཡ་སྟྭཾ, Samaya stvam, Vow)! Samaya Ho! (ས་མ་ཡ་ཧོ, Samaya ho, Vow)!
The third key point is accumulating the gathering:
Hum! (ཧཱུྃ, hūṃ, Seed Syllable) Precious and beautiful, delightful; eight-petaled lotus, bright and clear; on the seat of the burning sun and moon, please dwell with cool hands and feet! Om Ahara Ahara Sarva Vidya Dhara Pujite Namas Samanta Buddhanam Gagana Kham Samaya Svaha! (ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ན་མསྶ་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Oṃ āhara āhara sarva vidyādhāra pūjite namas samanta buddhānāṃ gagana khaṃ samaya svāhā, Om, offering, offering, all vidyadhara, homage, universal Buddhas, space, vow, svaha!) Body, speech, and mind abide! (ཀ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ, Kāya vāka citta tiṣṭha, Body, speech, and mind abide)
Hrih! (ཧྲཱི, hrīḥ, Seed Syllable) Without birth, death, or change, activity is complete; self-born compassion tames beings; rain down siddhis, dispel obstacles; I prostrate to the self-aware deity! Ati Bhu Ho! (ཨ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ, ati bhū ho, Extreme, is, exclamation)! Pratitsa Ho! (པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ, prati ccha ho, Accept, exclamation)!
Hum! (ཧཱུྃ, hūṃ, Seed Syllable) From the mind's wish-fulfilling cloud, the great mudra of offering is the great offering of outer, inner, and secret; enjoy the supreme Samantabhadra offering cloud! Om Vajra Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naivedya Puja Ho! (ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བི་དྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ, Oṃ vajra puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya pūja ho, Om, vajra flower, incense, light, perfume, food, offering, exclamation!) Maha Pancha Amrita Maha Rakta Maha Balimta Khahi! (མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི, Mahā pañca amṛta mahā rakta mahā baliṃta khāhi, Great, five, nectar, great, blood, great, offering, eat!)
Hrih! (ཧྲཱི, hrīḥ, Seed Syllable) Unfabricated, free from elaboration, the Lama is the Dharmakaya; great bliss, the Lama is the Lord of Dharma; born from the lotus stem, the Lama is the Nirmanakaya; I prostrate and praise the three Kayas Vajradhara!
The third key point is the Wisdom Being; for stability, invoke with recitation:
Hum! (ཧཱུྃ, hūṃ, Seed Syllable) Self-born, self-aware Padma Heruka (པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ, Padma Heruka, Lotus Heruka), appearing as a body blazing from the realm of wisdom, it is time to bestow blessings and wisdom; please clarify the radiance of body, speech, and mind!
The visualization for recitation: At the heart, on a lotus moon, is a vajra of gold. Treasure note: At the navel, the mantra garland circles around the Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, Seed Syllable), its rays offer to the noble ones, blessings dissolve into me, purify the obscurations of the six realms, transform the outer world and inner beings into lotus light, subdue the oath-bound protectors and dakinis, and subjugate the arrogant ones, clarify appearance, sound, and awareness as body, speech, and mind.
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum! (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Om, Ah, Hum, Vajra, Guru, Padma, Siddhi, Hum!) Thus recite, all the stages are clear. Afterwards, obtain siddhis, etc. Afterwards, the subsequent practice, completion stage, aspiration, and auspicious words. To obtain siddhis, join palms. May the Sugatas and their sons consider me. I uphold whatever vows I can from the Pratimoksha, Bodhisattva, and Vidyadhara vows. Please bestow the supreme lineage of the Sugatas. Visualize the Torma (གཏོར་མ, Torma, Offering cake) and image as the deity, place them on the crown of the head.
Hum! (ཧཱུྃ, hūṃ, Seed Syllable) Guru Rinpoche (གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ, Guru Rinpoche, Padmasambhava), the Buddha of the three times, the representative of his body is the prophecy, the representative of his speech is hidden as treasure, the realization of his mind is entrusted to the fortunate ones.
Remembering your kindness, Guru Rinpoche! Now in the degenerate age, the land of Tibet suffers greatly, please hold us, your followers, teachers, and disciples, with your samaya and compassion!

--------------------------------------------------------------------------------

སུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་༔ དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཞན་རྣམས་ཁྲུས་བྱ་བགེགས་ཕྲལ་བསྲུང་བ་དང་༔ ཡོན་འབུལ་རྒྱུད་སྦྱངས་གསོལ་འདེབས་ལྷ་ལ་བསྐྱེད༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་བཞིན་དུ་བྱིན་དབབ་ཅིང་༔ བདག་དོན་བཞིན་དུ་དབང་ནི་བསྐུར་བ་འོ༔ རྫོགས་རིམ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ནི༔ ཧྲཱི༔ དེ་ལྟར་བསྐྱེད་ཀུན་འོད་གསལ་ངང་༔ ལྷ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཉིད་ལྷ༔ བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པར་དམིགས་སུ་མེད༔ ཡོངས་སུ་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས༔ འགྲོ་ཀུན་པདྨ་དྲྭ་བ་རུ༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འདི་ནི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ནོ༔ ལྷ་སྲས་ཡབ་ཡུམ་ལ་འཕྲད་ནས༔ ཐེག་མཆོག་མཚན་ཅན་དེ་ལ་སྤྲོད༔ ལྷ་སྲས་ཡབ་ཡུམ་སྐྱེ་མཐའ་གཉིས༔ ཕྱི་ནང་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ན༔ 
10-13-4b
དགོངས་འདུས་རྣམ་གཉིས་ཐོན་ནས་ཀྱང་༔ སྙིང་པོའི་བསྟན་པར་ཕན་པ་དང་༔ རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་སེམས་ལ་ཞོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ པདྨ་བདག་གིས་བྲིས༔ བདུད་འདུལ་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤོག་གཅིག་མ་གུ་རུའི་ཕྱག་བྲིས་བཀའ་ཤོག་མཐོང་ཚད་ངན་སོང་མེད་པ་ལགས༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་ལྷོ་རྒྱུད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཤོག་བུར་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་བྲིས་བོད་ཡིག་བཤུར་མ་ལས། རྒྱལ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཀརྨ་པ་ཆེན་པོས་གཏན་ལ་ཕབ་རིམ་བཞིན་དུ། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་རིམ་བྱོན་གྱི་བཞུགས་གནས་བྱིན་རླབས་ཅན་འོག་མིན་མཚུར་ཕུའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར། གོང་གི་རྗེས་འཇུག་ཐ་ཤལ་བ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་བྲིས་པ་རབ་ཏུ་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག། ༈ །།ཅེས་པ་འདིའང་འོག་མིན་མཚུར་གྱི་གདན་ས་ཆེན་པོར་པར་དུ་སྒྲུབ་པ་ཛ་ཡནྟུ།། 




【现代汉语翻译】
祈请赐予胜乐成就，祈请圆满灌顶一切自在。
祈请内外秘密障碍消于法界，祈请如愿成办一切所想。
根本咒后：卡雅瓦嘎 चित्त 阿比香嘎 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काया वाक चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身语意 灌顶 吽)
其他如沐浴、驱魔、防护等仪轨，供养、净障、祈祷、生起本尊。
如大乐般降临加持，如自利利他般进行灌顶。
圆满次第的祈愿和吉祥祝语：舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
如是生起后，于光明中，本尊即我，我即本尊。
无有生起次第和圆满次第的执着，以此完全清净的善业。
愿一切众生于莲花网中，自然成就吉祥圆满！
此乃日常修持之法。
于拉萨雅布雅姆处，交付于具殊胜法名者。
拉萨雅布雅姆生生世世，内外誓言不退转。
愿二者心意合一，利益根本教法，并使其兴盛于心。
萨玛雅，保密！
莲花生我所书写。
降伏魔王修法，此单页乃莲师亲笔，见者不堕恶趣。
化身大伏藏师秋吉德钦林巴，于多康南部虚空藏中所取的五甘露纸上，莲师亲笔藏文抄本。
一切持明自在者噶玛巴大士依次审定。
于具加持力之诸世间怙主驻锡地，上密楚布寺大殿中。
由末学莲花舞自在力书写，愿吉祥！
此亦于上密楚布大寺印制，愿增吉祥！

【English Translation】
Grant the siddhi of supreme accomplishment, bestow the complete empowerment of great dominion.
Dissolve outer, inner, and secret obstacles into the expanse, accomplish all aspirations spontaneously.
At the end of the root mantra: Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：काया वाक चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Body Speech Mind, Consecrate, Hūṃ)
Other rituals such as bathing, exorcising obstacles, protection, offering, purifying the lineage, supplication, and generating the deity.
Bestow blessings like great bliss, and grant empowerment as for self and others.
The aspiration and auspicious words of the completion stage: Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ)
Thus, having generated, in the state of clear light, the deity is oneself, and oneself is the deity.
Without attachment to the generation stage and completion stage, by this completely pure virtue.
May all beings, in the lotus net, spontaneously accomplish auspiciousness!
This is the daily practice.
At Lhasayab Yum, deliver it to the one with the supreme Dharma name.
Lhasayab Yum, in all lifetimes, may the outer and inner vows not be broken.
May the two minds unite, benefit the root teachings, and may it flourish in the heart.
Samaya, secret!
Written by Padmasambhava.
The method of subduing the demon king, this single page is Padmasambhava's handwriting, seeing it, one will not fall into the lower realms.
The great emanation treasure revealer Chokgyur Dechen Lingpa, from the southern Dokham sky treasury, the five amrita paper, a copy of Guru Rinpoche's handwriting in Tibetan.
All-knowing Karma Pakshi, the master of the Victorious Ones, sequentially determined.
In the great immeasurable palace of Tsurphu, the blessed residence of the successive protectors of the world.
Written by the inferior follower Padma Garwang Tsal, may it be virtuous!
May this also be printed at the great seat of Tsurphu, Jayantu!

--------------------------------------------------------------------------------

